Warning: I am not the best person to write this blog. It is better written by Venkat Swaminathan, Ramesh Srivats or Son of Bosey.
It all started with a conversation me and Venkat had in Facebook about SunTV going HD and Venkat said:
Sun TV has recently announced HD TV broadcast. How would you like TDK dubbed over in Tamil? Batman talking to the Joker in the gravelly voice, “Naaye! Unna naan enna panren paaru…”
I have been waiting for a reason to try out the new gmail transliteration and write a tamil blog, so I got my excuse. In the end, it was nearly not as funny as I thought it would be, I realized, to my horror, that I just don’t remember and recollect enough tamil words any more
. For instance, what is the tamil word for ‘mob’ or ‘plan’ ?
Any way, I love watching mixed language television. When channel browsing, I often stop at Telemundo to watch whatever is running, often stopping at what seems like the Hispanic version of Jerry Springer, only that the Jerry Springer equivalent and the slut are usually much much more hotter. (Hello couch, here I come
. And there is nothing cooler than watching Arnie say ‘Vuelvo en seguida’
.
SunTV (the premier tamil TV channel) has these stupid movies that they trans-literate and run blockbuster movies every other weekend. These movies are dubbed by discarded TV stars and dubbed, rather poorly and trans-literated.
Now, I am a huge TDK fan. I have watched the movie 4+ times already and can rattle out dialogues as the movie flows. Just to think that the movie would some day be murdered in SunTV gives me the shivers.
Beyond this point, you need to be able to read Tamil. If you call yourself a Tamil and can’t read it, you have to ‘put’ 108 thopu karanman and ask your spouse or friend to read it to you. Here are some killer quotes which would be transliterated in the movie.
After much debate, the movie would be named கருப்பு தளபதி, at which point the moronic fans of சிம்பு and விஜய் would abuse each other who the real கருப்பு தளபதி is.
I’m a dog chasing cars. I wouldn’t know what to do with one if I caught it! You know…I just do things.
நான் கார தொரத்துற நாய். ஒன்ன புடிச்சா என்ன பண்ணனும்னு தெரியாது. நான் என்ன பண்றேன் தெரியுமா? சும்மா சில விஷயங்கள செய்வேன் – அவ்வளவு தான்.
Well, hello beautiful.
அட, ஆகா அழகியே.
You must be Harvey’s squeeze.
நீ தான் அரவிந்தோட ஆளா? (the dialog writers would spend a bottle of scotch to decide if it is ஆளா or கட்டையா
I believe…whatever doesn’t kill you simply makes you…stranger.
நான் என்ன நினைகிறேன்னா… எது உன்னை கொல்லலையொ… அது உன்னை… வினோதம் ஆக்குது.
Let’s put a smile on that face!
அந்த முகத்தில ஒரு சிரிப்பு போடுவோம்.
Now there’s a Batman.
வாடா வவ்வால் பயலே, வா.
How ’bout a magic trick?
ஒரு வித்தை பண்ணட்டுமா?
Why so serious?
ஏன் இப்போ கவலை?
This is what happens when an unstoppable force meets an immovable object.
ஒரு நகாராத சாமான் மேல நிறுத்த முடியாத வேகம் சேர்ந்தா இது தான் நடக்கும்.
The mob has plans. The cops have plans. Gordon’s got plans. They’re schemers.
குண்டங்களுக்கு விவகாரம் இருக்கு. போலீசுக்கு விவகாரம் இருக்கு. கோவிந்தனுக்கு விவகாரம் இருக்கு. அவங்க எல்லாம் எப்போவும் யோசிச்சிட்டே இருப்பாங்க.
I’m not a monster. I’m just ahead of the curve.
நான் ஒண்ணும் பூதம் இல்லே. நான் கொஞ்சம் முன்னாலே இருக்கேன் அவ்வளவு தான்.
I’m an agent of chaos.
நான் சாத்தானின் ஆள்.
Never start with the head.
தலையிலே ஆரம்பிக்காதே பாவி.
“And… here… we… go” !
நாம இப்போ …. ஆரம்பிக்கலாமா?
If Coleman Reese isn’t dead in sixty minutes, then I blow up a hospital
காளப்பன் இன்னும் அறுவது நிமிஷத்திலே சாகலேன்னா, நான் ஒரு ஆஸ்பத்திரிய வெடி வச்சு தகர்க்க போறேன்.
Thats it. As I said, it was nowhere near as funny it can be or should be, but I didn’t want all my typing to go waste
Related posts:
- Snakes seeking Brahmins now It started when the classic Snake and Brahmin phrase was...
- Kids on the plane I have the perfect story for the next Samuel Jackson...
1. Comment by Venkat
13/Apr/2009 at 9:55 pm
Soooper macchi! Good job. Now go work on converting everyone’s cellphone into a miniature sonar… in Tamil
2. Comment by Venkat
13/Apr/2009 at 9:57 pm
And I forgot… let’s also see you work on the R-rated dialogues
That should atleast qualify you to drive an auto in Madras, if nothing else.
3. Comment by anand
13/Apr/2009 at 10:15 pm
Oh I can curse quite well in Tamil, but to direct translate the english translations would be next to impossible
. Man it is such a difficult job to translate. Particularly dialogue intense movies. No wonder SunTV sticks to Stevan Seagal movies.
4. Comment by Vidya
14/Apr/2009 at 7:43 am
“Kalakitta Po!”
Reminds me of the time our class went to Jurassic Park – The Lost World in Pondy and we didnt realise till the opening scene that it was dubbed in tamil
And heres something that you’ve been teasing me all these years.
Last night I told Archita – ‘tomorrow is Tamil New Year’ and she immediately tells me, ‘Amma, it is not Tamil it is Thamizh’
Happy Vishu! Thamizh Puthaandu Vaazhthukkal!
5. Comment by Arvind Balaraman
15/Apr/2009 at 3:57 am
hillarious. I have watched many so called dubbed movies in multiple tamil channels. It is pathetic. Ever thought of a gana song in an english movie, it can only happen in TamilNadu
6. Comment by Radha Kulkarni
16/Apr/2009 at 12:00 pm
I think you are now qualified to be a Auto driver in Chennai. Good work anyway !!!
7. Comment by Malathi
17/Apr/2009 at 12:20 am
Great work…. given the fact that you don’t know so much of tamil (correction-tamizh)!!!!!!!!!But definitely good try and a good start,,,,if at all it is going to continue!!!
8. Comment by Harini
1/Jul/2009 at 2:08 pm
lol on “வாடா வவ்வால் பயலே, வா”